Dors, bébé, dors
Dors, bébé, dors
Car j'entends au-dehors
Un mouton blanc, un mouton noir,
Qui disent: Enfant, enfant, bonsoir;
Et si l'enfant ne veut dormir,
On verra bientôt accourir
Un noir ou blanc petit mouton,
Pour picoter le pied mignon
De mon joli petit poupon.
Sleep, Baby, Sleep
Sleep, Baby, sleep,
For outside I hear
A white sheep, a black sheep,
Say: Child, child, good eve;
And if the child will not sleep,
Soon running up we'll see
A black or white little sheep
To nibble the sweet little feet
Of my pretty little babe.
Chanson de berceau d'une petite soeur
Joli berceau, je t'en prie,
Berce mon petit frère chéri.
Garde-toi bien de l'éveiller;
Sans quoi me faudrait veiller.
Ne le jette ni ça ni là;
Car j'en aurais du tracas.
Ne me le fais pas tomber;
Car tu me le ferais crier.
Ne le jette point s'en dessus-dessous,
Pour qu'il dorme tout son soûl.
Cradle song of a little sister
Pretty cradle, you I pray,
Rock my little brother dear.
Be very careful not to wake him;
Or I'll have to sit up with him.
Do not toss him here nor there;
It'll cause me fuss and care.
Don't make him tumble down;
Or you'll make him scream and howl.
Don't cause him to be upset,
So he'll sleep to his heart's content.
Le réveil
J'ai bien dormi!
J'étais parti
Loin, loin d'ici!
Me revoici,
Maman aussi.
Mon Dieu, merci!
The Awakening
I slept well!
I was away
Far, far from here
Here I am again,
Mommy too.
My God, thank you!
Bébé apprend à marcher
Trotte, bébé, trotte;
Donne-moi ta menotte;
Un, deux, trois,
Bébé a fait un pas.
Baby Learns to Walk
Trot, Baby, trot;
Give me your tiny hand;
One, two, three,
Baby took a step.
Deux et trois
Un et deux et trois bas,
Deux et trois font cinq, n'est-ce pas?
Si l'un d'eux je perds,
M'en restera deux paires.
Two and Three
One and two and three socks,
Two and three are five, or not?
If one of them I should mislay,
Two pairs with me will stay.
SOURCE OF FRENCH RHYMES: La mère l'oie: Poésies, énigmes, chansons et rondes enfantines, edited and illustrated by L. Richter & F. Pocci. New York: Henry Holt & Company, 1877. English translations by Susan C. H. Siu, 2010.
2 comments:
These are so precious and the perfect length for my restless two year old!
I'm glad you enjoyed them! I will try to get more posted soon.
Post a Comment