Pages

Monday, May 24, 2010

FRENCH IMMERSION AND BEYOND, by guest blogger Francie Gow

I first met Susan in 1982 when our parents enrolled us in the first French immersion class to be offered at our primary school in St. John’s, Newfoundland. We quickly became inseparable, no doubt because of our shared love of language and wild imaginations, and we remained close even after her family moved away in high school. Like Susan, I took to French immersion like a duck to water, despite the fact that our parents did not speak French.

My Dutch-born mother lives primarily in English, her second language, and she came away from her psychology degree with a firm belief in the benefits of second-language learning for children’s brain development.

My father was brought up in Ontario speaking only English, but a commitment to pan‑Canadian bilingualism was really taking off in those latter years of Pierre Trudeau’s leadership, and Dad wanted to make sure that I had the opportunities that came with speaking both of the country’s official languages.

My mother had intended to teach me Dutch at home, and, though I do not remember this, I even had a Dutch-speaking nanny for a while. However, when I was 20 months old, my sister Emily was born with severe cerebral palsy, and my parents’ priorities naturally turned to her rehabilitation.

After graduating from high school, I built on my French in a variety of ways, culminating in a graduate degree in French-to-English translation. While studying in Ottawa, I met the love of my life, a French-speaking Ontarian who speaks near-perfect English and very good Spanish, and who also happens to be the son of two marvellous English-to-French translators.

I am now a legal translator in Montreal, and French is the language I speak most often both at home and at work. I recently realized that my parents’ early decision to facilitate my learning of French has defined almost every aspect of my adult life.

In future posts, I will go into more detail about my experience in learning French, which Susan has labelled a commonly taught language. I also have some experience learning a less-commonly taught language, as I decided to make a real effort to learn Dutch in my early 20’s. I am by no means fluent, but I can now communicate with members of my extended family who do not speak English, and I feel much more connected to my family history. 

Of course, this blog is called LinguistKids. Although I never learned to produce any Dutch as a child, I will explore how some of my early exposure to the language supported my later efforts to acquire it.

Thank you for inviting me to contribute, Susan, and I look forward to chatting with you all in this space!  

No comments: