Sebastian (age 4) and Serena (age 2) are having their supper at the picnic table in the backyard; they've been playing outside for hours, ever since we got home from running errands this afternoon. Kai (7 months) is sitting on the living-room floor, playing happily by himself with a crow sounder. The only other sound is the whirring of the fans in the living room and the kitchen. Have I missed the television during our first TV-free week? Not a bit. Have the kids missed it? Not much, as far as I can tell.
Sebastian has asked to watch TV perhaps four times during the week but without much conviction. There hasn't even been a single "pleeeease?" when I've said no. I didn't think it would be that easy; Sebastian is a persistent and goal-oriented kid, normally, and doesn't give up easily when he wants something--which makes me think that he doesn't really want to watch TV so much after all.
So what has he been doing instead, all week? Well, we've been getting out of the house a lot more than usual. Sebastian and Serena have been seeking entertainment in the backyard when they get bored with whatever they've been doing in the house, and even I've been getting out for more exercise and fresh air; when the kids start to get whiny, I'm more likely to get them all out for a walk than I was when I could count on the TV to keep them mesmerized for an hour or so before suppertime, naptime, bathtime, or storytime.
The kids have been more creative indoors, too: drawing and painting much more than usual (is it a coincidence that their drawings have suddenly gotten much more sophisticated in the last six days?), building, and inventing elaborate games of "house." Sebastian's laziness has practically disappeared. He's only once complained that it's too hot out, and he's been hiking happily for an hour or more at a time. He always wants to go out when I ask him. He even cleans up after himself with significantly less grumbling, and he doesn't get angry or grouchy as easily as he used to. Is it my imagination, or has he actually become happier in such a short period of time? Can television viewing really have such a strong effect on a person's whole life?
Both Sebastian and Serena have, as I'd hoped, started requesting stories during the day--reading is not just for bedtime any longer. This has been especially beneficial for Serena, since she gets tired early in the evenings. In the last week, she has read about three times as many stories as she did in the week before (Sebastian has read about twice as many)! What makes me even happier is that they're both sitting through longer books and more books in French and Chinese.
As a bonus, I've somehow been getting them to bed noticeably earlier every night since we shut the TV set off. It's easier to get them settled away for the night when you don't have to wait for a show to be over before you serve supper or put them in the bathtub, when they've already read plenty of stories during the day, and when they're actually tired because they've gotten plenty of exercise.
My concern that keeping the TV off would be bad for the children's Chinese seems to have been unfounded, too. I no longer have to wait for the current show to be over in order to talk to them, and their brains are not filled with silly one-liners from their favorite programs. I've noticed that we've actually been talking to each other more in French and Chinese and reciting more French and Chinese nursery rhymes and songs during the day.
My days haven't become any harder without the electronic babysitter. Although I've been forced to pay more attention to the children, my interactions with them have been less stressful, so my energy levels have increased a bit, and, besides, I can think better without the constant chatter in the background.
I hope I continue to see improvements as the no-television experiment continues. In the meantime, I am already fantasizing about throwing the TV set away forever (or at least locking it in a room where it can only be watched a couple of hours a week). I haven't taken it out of the living room yet--mostly because it's too heavy for me to lift by myself--but I've been greedily eyeing the corner that it occupies, thinking about all the extra space I'd have if it were gone.
Showing posts with label books. Show all posts
Showing posts with label books. Show all posts
Thursday, July 29, 2010
Friday, March 26, 2010
Learning Languages Through Translations
Reading through Harry Potter E La Camera Dei Segreti
(Harry Potter and the Sorceror's Stone) gave me enough vocabulary to skip the first two semesters of Italian at Penn State and ace the intermediate-level course when I was a college student. Similarly, Harry Potter Y El Prisionero de Azkaban replaced my first two semesters of college Spanish.
I should qualify that a bit--I speak French fluently, which makes other Romance languages relatively easy for me, and I'd had a few after-school Spanish tutoring sessions as an elementary-school student and listened to my parents' set of Italian-language records sometime during middle school or high school--but the principle holds true: reading English literature in translation and and classics in other languages that one has first read in English translation can be a cheap, enjoyable, and effective immersion experience. It won't make you a fluent speaker of a language by itself, but it will expand your vocabulary and give you a feel for the grammar quickly and painlessly.
This obviously works best for languages that are related to English (or to whatever other languages you can speak or read). With other languages a lot of tedious dictionary work will be needed, and that will be off-putting to all but the most patient and motivated language learners.
I also use literature in translation to help my children learn French and Spanish. Many popular English-language picture books have been translated into these languages, and kids often find it easier to pick up vocabulary from a book whose story they already know than from an unfamiliar book. My three-and-a-half year-old son will often bring me two versions of a story at bedtime and ask me to read them back-to-back. Some even come with a CD, which may be particularly helpful to parents who don't know the target language or don't pronounce it well.
For very young children or those just beginning to learn a language, I recommend translations of Goodnight Moon, by Margaret Wise Brown (illustrated by Clement Hurd) and Bill Martin Jr.'s books Brown Bear, Brown Bear, What Do You See?
and Polar Bear, Polar Bear, What Do You Hear?
(illustrated by Eric Carle). Eric Carle's The Very Hungry Caterpillar is available in French in many public libraries' foreign-language collections, although so far I haven't found a translation that I like; they tend to make the text long and awkward, destroying the charming simplicity of the original.
For somewhat older children, favorites include Ludwig Bemelmans's Madeline books (as good in French as in the original English) and Jean de Brunhoff's Babar stories
(which were originally written in French and contain some more or less offensive references to French colonialism and scenes that may be frightening to some children--use with caution), and the original Curious George books by H. A. & Margret Rey
.
My son particularly enjoyed Deborah Guarino's more recent book Is Your Mama a Llama (illustrated by Steven Kellogg) in a Spanish translation by Aida E. Marcuse
; our library copy also came with a delightfully-narrated audio tape, which Sebastian listened to at bedtime and in the car for several weeks before we had to return it.
There are many other children's classics and recent bestsellers available in French, Spanish, and other languages. There are also what I call "corporate" books that are terrible as literature but may be useful for the purpose of learning a new language; these include English and Spanish versions of the Dora the Explorer books
, based on the wildly-popular TV show of the same name.
Teenagers and other more advanced students may enjoy reading The Adventures of Pinocchio in Carlo Collodi's original Italian
, and the truly ambitious fantasy fan may even want to tackle J. R. R. Tolkien's Lord of the Rings books in Russian
or in his/her choice of dozens of other languages.
I should qualify that a bit--I speak French fluently, which makes other Romance languages relatively easy for me, and I'd had a few after-school Spanish tutoring sessions as an elementary-school student and listened to my parents' set of Italian-language records sometime during middle school or high school--but the principle holds true: reading English literature in translation and and classics in other languages that one has first read in English translation can be a cheap, enjoyable, and effective immersion experience. It won't make you a fluent speaker of a language by itself, but it will expand your vocabulary and give you a feel for the grammar quickly and painlessly.
This obviously works best for languages that are related to English (or to whatever other languages you can speak or read). With other languages a lot of tedious dictionary work will be needed, and that will be off-putting to all but the most patient and motivated language learners.
I also use literature in translation to help my children learn French and Spanish. Many popular English-language picture books have been translated into these languages, and kids often find it easier to pick up vocabulary from a book whose story they already know than from an unfamiliar book. My three-and-a-half year-old son will often bring me two versions of a story at bedtime and ask me to read them back-to-back. Some even come with a CD, which may be particularly helpful to parents who don't know the target language or don't pronounce it well.
For very young children or those just beginning to learn a language, I recommend translations of Goodnight Moon, by Margaret Wise Brown (illustrated by Clement Hurd) and Bill Martin Jr.'s books Brown Bear, Brown Bear, What Do You See?
For somewhat older children, favorites include Ludwig Bemelmans's Madeline books (as good in French as in the original English) and Jean de Brunhoff's Babar stories
My son particularly enjoyed Deborah Guarino's more recent book Is Your Mama a Llama (illustrated by Steven Kellogg) in a Spanish translation by Aida E. Marcuse
There are many other children's classics and recent bestsellers available in French, Spanish, and other languages. There are also what I call "corporate" books that are terrible as literature but may be useful for the purpose of learning a new language; these include English and Spanish versions of the Dora the Explorer books
Teenagers and other more advanced students may enjoy reading The Adventures of Pinocchio in Carlo Collodi's original Italian
Labels:
books,
children's books,
Chinese,
French,
language learning,
reading,
Spanish,
translations
Subscribe to:
Posts (Atom)